En español abajo.
——————————
Their sounds are hollow, and sometimes violent. Living in doña
Norma’s castle on the hill, I would work in the large open air space,
the room that made me think of my grandma’s colonial style home in Los
Teques, Venenzuela. Banana trees standing 6 meters high surrounded
us. While in-season and fresh, the banana fronds are regal, large
green masses that offer immense shade below; months later they dry up
and their ends fray. In the mornings, the winds would forcefully blow
through the spaces between the banana trees, and their ragged ends
slapped against each other. As the day wore on and the temperature
crept up, the heat and the zinc roofs resisted one another, and my
ears observed the sporadic crunching of the high temperature against
the metal above my workplace my. It feels completely different when
it rains. Slipping down the walls, filling up water reservoirs, the
sound fans as the rain gains more intensity. It’s like a white sound,
steady as a motor, but uneven when it reaches the ground, splattering
or sliding into the grooves of the cobblestones. When she is calm,
you feel as if it is only raining around you, but when her clouds
become heavier, they rip open from straight above. It is powerful and
dizzying to watch as the water scoops itself into the drains and
gushes down the street, leaving thin layers of water everywhere.
Since I have moved to two homes on the edge of the central park and
basketball court, now I more frequently hear the evidence left by the
drunkard during his haphazard exploits from the night before: the
ground is littered with clear plastic half-liter bottles. Their
yellow cap and label seen from afar identifies them as the cheapest
moonshine drunk by the teenage boys from 10pm and later, or by
middle-aged men, sitting in the park, hunched over, at 11am. At
nighttime, one only hears a chorus of male voices shouting and
neighing that intercalates the exchange of subtle, hushed whistles-
their way of operating in their own system of communication. The next
day a crowd of nine-year old boys shuffle around the same empty bottle
with their feet, for lack of a soccer ball. It springs off of the
cement curb’s edges, and rolls down the ridged cobblestone-paved
streets. It is flat, unexciting, and monotonous, and its
reverberation quickly disappears just as it vanishes, tumbling down
the street.
They propel you into a meditative rhythm and leave your fingers rough
and red. I enjoy my time with my lavadero, my washboard, washing
dishes and clothing. I impress my ten fingers and clothing into the
washboard, going against the grain of the horizontal cement grooves.
I steadily knead my fingers into the clothing, clothing rubs against
the cement channels, and soapsuds multiply. My upper body rocks
forwards and backwards, commanding the alternating movement my arms
and hands. My left hand scoops up water in a small Tupperware. The
movement of my left wrist permits me to unload generous amounts of
water onto the washboard and squeeze out the remaining soap after
repeating the pattern several times. My thoughts drift away and I am
able to untangle attachment to daily worries.
They accompany your last thoughts, as you lay curled up at the end of
the day. The rare nights I choose to stay in, aware the town party
romps on, I am with myself to reassess the day, the week, maybe
tomorrow. The miniature geckos, which we call perrozompopos here,
race across the walls in sinuous patterns. Rompen el silencio. They
break the silence by their unique click they produce with their
tongues.
The party will go on till 12am, either in one of the large brick
cellars. One normally stores sacks of onions, beans, etc., and the
other is an Evangelical Radio. More often than not, I am there, heavy
makeup outlining my eyes, and tight, pressed jeans and blouse, as I
have learned to follow suit here in Yalí. The green and blue lights
from a revolving machine shoot the walls at an intermittent pace,
bending at straight angles. The bass reverberates and enhances the
basic metric pattern of the music. Sweat beads roll down my forehead
or escape into my hair at a discontinuous pulse. It’s a cacophony of
not only sounds but also movement: some move at a retired beat, others
intensely move to decipher the larger content of every bass-beat and
accompanying sound. Boom-ch-boom-chick. Boom-ch-boom-chick, says the
steady kick-drum and syncopated snare.
I can imagine the panorama inside the dance hall, even if I have
withdrawn to my bed to begin another solitary eight hours. I let my
thoughts drift away somewhat tangled in the distractive yet inviting
beat of the music that roars on top of the hill.
xo
Mariel
————————————————
Sus sonidos son huecos a veces violentos. Cuando vivía en la casa de
doña Norma, preparaba mis charlas en el salón abierto, el espacio de
la casa que me hizo pensar en la casa vieja, media-colonial de mi
abuela cuando ella vivía en Los Teques, Venezuela. Palos (matas) de
guineos (bananos) que medían 6 metros de alto nos rodeaban. Cuando
estaban en temporada, las hojas del guineo lucían como grandes masas
verdosas cubriéndonos desde arriba como parasoles. Al pasar de los
meses las hojas se fueron marchitando y desgastando. Por las mañanas,
soplaban violentos ventarrones a través de las matas de guineo, y sus
hojas deshilachadas se golpeaban unas a otras. Cuando me agarraba la
tarde y la temperatura subía, mis oídos notaban el crujir esporádico
entre el calor y el zinc del techo, los dos resistiéndose. Con la
lluvia me entraba otra onda. Resbalándose sobre la superficie de las
paredes, llenando de agua los baldes y las pilas, crecía su música y
su tintineo más y más mientras mas arreciaba la lluvia. Caía sobre la
pared suavemente, pero al llegar al piso, caía con un ruido sordo,
salpicando y rociando gotas menudas que entraban en las ranuras entre
los adoquines. Ella empezaba tranquilamente y sólo se notaba a tus
alrededores, pero al crecer los nubarrones, los bultos se
encolerizaban y se rompían vertiendo sus aguas de mucha intensidad.
Desde que me trasladé a las dos casas en las orillas del parque
municipal, con frecuencia se escuchan las pruebas que han dejado los
bolos (los borrachos) de sus imprudencias de la noche anterior. Las
calles están llenas de botellas plásticas de medio-litro esparcidas
por todos lados. Uno reconoce las tapas y las etiquetas amarillas del
famoso aguardiente, Caballito, que tomaron los chavalos anoche, o los
hombres adultos (con cariño les llamamos pirucas) que habitan las
bancas del parque al mediodía. Durante las noches sólo se escucha el
coro de voces masculinas gritando y relinchando los cuales intercalan
con las silbas que se intercambian- su forma de comunicarse. Al día
siguiente, una muchedumbre de muchachitos que tienen unos siete años
juegan con sus pies con la misma botella vacía en lugar de un balón.
Esta rebota contra el quicio de cemento de las calles, y retumba por
el declive de la calle adoquinada,. Es un sonido monótono, aburrido y
descargado y su reverberación desaparece al igual que se pierde al
final de la calle.
Te propulsan a mecerte a un ritmo meditativo y te dejan con los dedos
arrugados y rojizos. Disfruto las horas que paso frente al lavadero,
con mi batea, lavando ropa y trastes. Conduzco los dedos de mis manos
encima de la ropa perpendicularmente a los canales del lavadero.
Amaso la ropa sin parar, la ropa se frota contra los surcos de
cemento, y se multiplican las burbujas jabonosas. La parte superior
de mi cuerpo se mece para adelante y para atrás, controlando la
dirección alterna en que van mis manos. Con la mano izquierda, recojo
agua de la pila con una panita. El movimiento de mi mano izquierda me
permite regar cantidades generosas de agua sobre la ropa, y exprimirla
para que se salgan el agua y el jabón después de repetir el ritual
varias veces. Me pierdo en el ritmo de lavar los trastes, y así me
desenredo de cualquier preocupación actual.
Te acompañan en las últimas horas del día mientras esperas acurrucada
en cama que el sueño te venza. Son pocas las veces que he decido no
ir a una fiesta. Me quedo en casa, pensando en lo que he hecho, lo
que haré, y me percato de la gran bullaranga parrandera. Los
perrozompopos, (lagartijas) corren por las paredes, siguiendo pistas
sinuosas. Rompen el silencio con el sonido único del chasquear de sus
lenguas.
La fiesta terminará a las 12 de la medianoche. Esas celebraciones
suceden en el bodegón o en lo que era antes el Recreativo. Es común
que vaya, arreglada con ojos esbozados con delineador y ropa socada
para seguir la moda yaleña. Las luces azul-verdosas nacen de una
maquina que gira, disparándolas a las paredes como una corriente que
se interrumpe en forma intermitente y continua de modo alternativo.
Al llegar a la pared, ella se refleja y dobla en ángulos agudos. El
bajo de la música reverbera y acentúa el patrón métrico de la canción.
Gotas de sudor me resbalan por la frente o se escapan en mi pelo al
pulso intermitente. Es una cacofonía no sólo los sonidos sino también
de movimientos corporales. Algunos se mecen lentamente y otros se
esfuerzan descifrando el ritmo del dembow. Bum-ch-bum-chik.
Bum-ch-bum-chik. Así dicen la batería y el tambor redoblante en forma
sincopada.
Imagino el panorama adentro del bodegón, aunque me haya retirado a la
cama. Me dejo llevar por mis pensamientos enredados en el pulso
invitante y entretenido de la música que ruge desde la cima de la
colina.
xo







